Bianco Lavoro

orientamento ed informazione sul mondo del lavoro

cercalavoRicerca tutte le Offerte di Lavoro per zona e categoria

Registrati per ricevere le nostre utili newsletter email

 

Mer23052012

Ultimo aggiornamento03:41:56 PM

Lavorare come interprete e traduttore


La globalizzazione ha creato un mercato internazionale che richiede sempre di più la conoscenza molto approfondita delle lingue straniere.

Ma le esigenze di questo mercato così multiculturale hanno creato moltissime opportunità per gli interpreti e i traduttori in genere.

Queste figure professionali, a volte accorpate nelle offerte di lavoro, sono molto ricercate da aziende di moltissimi settori merceologici.


Sicuramente ricoprono ruoli indispensabili nelle aziende che commerciano con paesi esteri ma sono altrettanto fondamentali in tutte quelle società che offrono servizi di "comunicazione":
organizzazione fiere, congressi, eventi di vario genere, uffici turistici.

Solo per fare una differenza di forma è necessario sottolineare che il traduttore lavora con la parola scritta mentre l'interprete con la parola orale.

Viene da sé la differenza sostanziale nei due tipi di attività anche se le caratteristiche personali e professionali richieste sono molto simili.

Ad un interprete/traduttore si richiede ovviamente la conoscenza di almeno due lingue da madre lingua ma spesso anche delle competenze specifiche nel settore dell'azienda che effettua la ricerca.

Nelle posizioni a contatto con il pubblico inoltre possono essere richieste anche spiccate capacità relazionali.

Inoltre la vostra professionalità passerà anche attraverso la discrezione sulle informazioni trattate: spesso vengono anche fatti firmare accordi preventivi che vincolano al "segreto professionale".

Partiamo dal presupposto che esistono scuole di specializzazione e percorsi di studi universitari per imparare a svolgere questa professione.

Questo però non esclude la possibilità per persone con un'ottima conoscenza di più lingue straniere, meglio se madrelingua, di proporsi come interpreti o traduttori ed avere eguale o maggior successo soprattutto se uniscono alla conoscenza delle lingue anche quella di un settore specifico.

Senza dover essere necessariamente ingegneri nucleari ma semplicemente specializzandosi in un ambito, magari quello commerciale o giudiziario.

Per cercare lavoro internet sicuramente è un valido aiuto ma in questo caso ci vuole un po' più di inventiva e spirito di iniziativa.
Cominciate con il rispondere a tutti gli annunci che trovate sul web, ce ne sono un'infinità in moltissimi portali.

Vi servirà a capire che cosa viene richiesto e ad ottimizzare il vostro c.v..

Nel frattempo fate una ricerca approfondita di quali aziende italiane (in questo caso) commercino con il paese che parla la vostra seconda (o prima) lingua.

Ad esempio se parlate cinese cercate quali aziende commercino con la Cina.

Saranno proprio queste ad avere sempre bisogno di interpreti e traduttori.

Rivolgetevi anche ai consolati che spesso cercano per ruoli marginali persone in grado di parlare correttamente le due lingue.

Le categorie di aziende che cercano spesso freelance sono industrie farmaceutiche, società che organizzano fiere, agenzie che creano siti internet, case editrici solo per fare degli esempi.
In questi casi vi potrebbe essere richiesta la partita iva.

C'è poi tutto il mondo delle agenzie che si occupano di traduzioni e che forniscono interpreti.

Il vantaggio di contattarle è che se entri nel giro loro ti forniranno continuamente del lavoro.

Lo svantaggio è che essendoci un intermediario potresti guadagnare un po' meno.

Per quanto riguarda i guadagni per le traduzioni la questione è molto discussa.
Sicuramente molto dipende dalla lingua ma anche e soprattutto dal settore merceologico e dall'urgenza.

Non c'è una vera e propria tariffa di mercato standardizzata, si passa dai 15 euro a cartella ai 50/60 in relazione appunto alla specificità del settore.

Per gli interpreti la questione è ancora più complessa ma essendo un lavoro qualificato da svolgersi in un determinato orario si può ricondurre ad un range che va dagli 80 euro ai 150 per le 8 ore lavorative.

Anche qui tutto dipende dalla lingua e dalla specificità del settore.




Un tuo commento è molto gradito! Puoi commentare come anonimo e senza registrazione (ma in questo caso i moderatori dovranno approvare il tuo commento) oppure (consigliatissimo) cliccando su "Posta come" e poi scegliendo "Facebook" (o anche altri account come google o yahoo).

Archivio Commenti

Commenti  

 
#13 Andrea 2010-07-17 11:04
Ma come 80 euro al giorno per otto ore??
Dieci euro all'ora, come i pizzaioli?
Ma non diciamo stronzate, dai...
 
 
#12 Roberta 2010-03-20 01:27
Per concludere questi discorsi credo sia doveroso dire che è vero che il mercato del lavoro è in crisi. Lo dimostrano i dati statistici di tutto il mondo. E' vero che il mondo del lavoro ha preso "una piega" non sempre favorevole per il lavoratore ma è altrettanto vero però che chi cerca lavoro spesso lo fa in maniera "superficiale". C'è da fare una distinzione poi trai giovani che si aspettano la pappa pronta appena usciti dal percorso di studi e quei lavorato iper-specializz ati che, a causa della crisi, perdono il lavoro magari a 50 anni e fanno veramente fatica a rimettersi in pista. Io sono però dell'opinione che chi ha buona volontà e soprattutto voglia di mettersi in gioco prima o poi riesce a prendere il "treno giusto". Un sincero in bocca al lupo a tutti.
 
 
#11 alberto 2010-03-18 09:00
figurati roberta,dici cose molto giuste! mi dispiace solo che i ragazzi o le persone in generale,non vadano mai oltre quella che è la base! esempio: xke dovrei prendere una ragazza che sa usare world,quando posso averne una che sa usare world,excel,pow er point...ecc ecc?!ma finche nn si capisce che siamo noi che determiniamo il nostro futuro,e che siamo noi che dobbiamo evolverci,purtr oppo si finirà x dare la colpa dei nostri "fallimenti" ad altre persone,cose o fattori!!
 
 
#10 Roberta 2010-03-17 01:28
Ciao a tutti,
Alberto ha espresso un concetto fondamentale nella ricerca di lavoro: tutto dipende da noi e dal valore aggiunto che portiamo all'azienda. Spesso nelle nostre ricerche siamo superficiali da tutti i punti di vista: in primis non facciamo un'analisi delle nostre competenze.
In secondo luogo non leggiamo gli annunci altrimenti non si spiegherebbe come mai tanta gente si propone sotto questi articoli (che evidentemente non hanno nessun fine di "collocamento").

Roberta

PS: per Alberto... ho notato che mi hai dato ragione in più di un'occasione... grazie dell'apprezzame nto!
 
 
#9 lotfi mahfoudhi 2010-03-16 14:11
NOME: LOTFI
COGNOME: MAHFOUDHI
HO SEMPRE SOGNATO DI FARE L'INTERPRETE DAL'ARABO AL'ITALIANO E INTRARE IN QUESTO MIRAVIGLIOSO MONDO
TEL:3492319718
 
 
#8 nedra 2010-03-15 23:02
sono studentessa alla facolta di lettere a bologna ho 27 anni parlo ottimo la lingua francee, araba e italiana , sono deja laureata in terapia occupazionale.
tel 3279856642
email:nadouergo@yahoo.fr
 
 
#7 nedra 2010-03-15 23:01
sono studentessa alla facolta di lettere a bologna ho 27 anni parlo ottimo la lingua francee, araba e italiana , sono deja laureata in terapia occupazionale.
 
 
#6 ALBERTO 2010-03-13 20:01
ACQUISITE "VALORE"....E' IL VALORE CHE PORTIAMO AL MERCATO CHE DETERMINA IL NOSTRO "STIPENDIO".... ROBERTA HA DETTO UNA COSA GIUSTISSIMA,C'E ' MOLTA RICHIESTA,BASTA IMPARARE ALTRE LINGUE! DI SEGRETARIE CE NE SONO MOLTE,E QUESTO FA SI CHE NON SIA UN LAVORO TANTO PAGATO,O CMQ FATICOSO DA TROVARE...MA DI SEGRETARIE CHE PARLANO CINESO,O ARABO,NON CE NE SONO MOLTE...QUESTO VI DA LA POSSIBILTA' DI CHIEDERE DI PIU,CHE VI VERRA' RICONSCIUTO,PER CHE PORTATE UN VALORE AGGIUNTO ALL'AZIENDA,E SIETE IN GRADO E NELLA POSIZIONE DI POTER PRETENDERE! :D LA VERA TRUFFA LA FACCIAMO A NOI STESSI,CONTINUA NDO A NON CREDERE,E A CHIUDERE GLI OCCHI,TROVANDO SCUSE
 
 
#5 Federica 2010-03-12 12:53
:sad:
 
 
#4 Roberta 2010-02-19 15:11
In realtà c'è molta richiesta anche di traduzioni di lingua cinese, araba, russa e indiana. Il mercato sta cambiando e con esso anche il mondo delle traduzioni bisogna solo cercare in maniera più mirata.
 
 
#3 ilde 2010-02-19 08:13
Purtroppo oggi giorno no e facile,maggior parte chiedono inglese e francese,uno che madrelingua diversa ho conosce altre lingue come deve fare?
 
 
#2 Roberta 2010-02-19 00:04
Purtroppo capita in molti settori questa situazione. E' tutta una questione di onestà e correttezza professionale. Si finisce col fare la "guerra dei poveri" e non ci guadagna nessuno.
 
 
#1 fulvio 2010-02-18 15:36
purtroppo inq uesto campo c'è chi si svende per molto meno di quelle cifre e chi invece passa del tempo non solo a tradurre ma anche ad aggiornarsi e poi mette fuori parcelle "giuste" non trova abbastanza lavoro!
 

You have no rights to post comments

BLOG COMMENTS POWERED BY DISQUS